第209章 《浮士德》(3 / 7)
看到这红色手机,她才记起来……昨晚,她居然忘记回复他消息了?
这记性,她无奈捂脸,为自己这粗心大意感到无语。
只好又放下书,打开了手机。
结果打开一看,好几条新消息累积在了短信上。
她迫不及待地打开,一看,整个人又傻眼了。
诗12:19:05
“
《古典的瓦普几斯之夜》
法尔萨洛斯旷野。一片黑暗。
厄里克托:
我忧郁的厄里克托,和以往多次一样,
今晚又来参加阴森可怖的瓦普几斯节;
讨厌的诗人们对我肆意丑化、诽谤,
我却并不那么可憎——赞扬和指责,
他们永远忙个不停——我似乎觉得,
漫山遍野有如海浪起伏的灰色营帐,
构成这充满忧惧和恐怖的夜的景象。
这一切已经一次次重演!而且仍将
无休无止地演下去——谁也不愿意
将帝国拱手让人;也没有谁会乐意
把它让给以武力夺权和掌权的君王。
要知道没有能力控制自己内心的人,
太容易心高气傲,太喜欢驾驭他人——
这儿就曾殊死战斗,留下伟大范例:
对暴力统制,曾经以暴力进行抗击,
千万朵鲜花编结的自由花冠扯碎了,
刚硬的月桂枝绕着暴君的头颅弯曲。
这边,马格努斯梦想着昔日的光荣,
那边,恺撒彻夜倾听着命运的消息!
较量就在眼前。世人知道谁已胜利。 ↑返回顶部↑
这记性,她无奈捂脸,为自己这粗心大意感到无语。
只好又放下书,打开了手机。
结果打开一看,好几条新消息累积在了短信上。
她迫不及待地打开,一看,整个人又傻眼了。
诗12:19:05
“
《古典的瓦普几斯之夜》
法尔萨洛斯旷野。一片黑暗。
厄里克托:
我忧郁的厄里克托,和以往多次一样,
今晚又来参加阴森可怖的瓦普几斯节;
讨厌的诗人们对我肆意丑化、诽谤,
我却并不那么可憎——赞扬和指责,
他们永远忙个不停——我似乎觉得,
漫山遍野有如海浪起伏的灰色营帐,
构成这充满忧惧和恐怖的夜的景象。
这一切已经一次次重演!而且仍将
无休无止地演下去——谁也不愿意
将帝国拱手让人;也没有谁会乐意
把它让给以武力夺权和掌权的君王。
要知道没有能力控制自己内心的人,
太容易心高气傲,太喜欢驾驭他人——
这儿就曾殊死战斗,留下伟大范例:
对暴力统制,曾经以暴力进行抗击,
千万朵鲜花编结的自由花冠扯碎了,
刚硬的月桂枝绕着暴君的头颅弯曲。
这边,马格努斯梦想着昔日的光荣,
那边,恺撒彻夜倾听着命运的消息!
较量就在眼前。世人知道谁已胜利。 ↑返回顶部↑