第024章:万事屋(2 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  噗!
  当时奇诺还为此笑了一通,没曾想风水轮流转啊。
  万事屋被翻译成了‘有着一万件事情的屋子’!
  靠,这样子谁还敢上门,一万件事……一万件麻烦么?
  “你要不喜欢,还有另一个样板。”小淘气再次掩嘴笑道。
  “看你这样子就知道不是什么好事情。”
  低头一看,果然!
  ‘The house of things’——有着事情的屋子。
  靠!
  有麻烦的屋子么?
  奇诺脸色一黑再黑,最后气呼呼的一拍桌子:“告诉他们,给我用汉语拼音来设计。他们要是不懂汉语拼音,就让他们去给我查。”
  然后气鼓鼓的走掉了。
  小淘气咯咯笑了下,这才坐了回去敲击着键盘,继续自己的任务,这就是她这个‘秘书’这一周的工作了。
  信息发过去后,小淘气抬头看了一眼楼梯,她觉得这个老板很有意思。
  拥有着那么强悍的能力,却依然能守的住本心。
  太难能可贵了。
  换了其他的那些一夜之间获得巨大能力的变种人,恐怕早就兴奋的找不到北,不是去烧杀抢掠侮辱妇女,就是打劫银行了。更不济的,想要统治世界都有可能。
  可老板却能把持住自我,这也太厉害了吧?
  短短一周的相处,也让她渐渐的没了最开始的敬畏恐惧感。
  唯一有点儿不舒服的就是,老板好像真的没有泡她的心思,看不上她啊,这让她很是受伤。
  奇诺同样在抱着笔记本浏览网页。
  “你在看什么?”玛利亚·希尔走过来问道。
  “找个英语老师啊。”奇诺头也不回的说道。
  在泽维尔天才青少年学校试探了一下自个的实力后,奇诺就很是放心了。在这个世界里,他就是金字塔最尖端的高手,暂时危险解除。然后这一周,就是在搞店招牌的事情。结果奇诺终于发现他的短板了,英语不行啊,有些语句他会理解错误。
  英文上有些地方跟汉语差不多,不同的情况下,也有不同的释义。
  你比如‘come on’,一般是快点、开始、加油之类的意思。
  然而在《美队2》开头,史蒂夫·罗杰斯跟‘猎鹰’山姆跑步的那会,美队一连说了三遍‘on your left(在你左边)’,最后猎鹰急了,大喊‘come on’!
  这可不是快点、加油的意思了,换在这种情况下就成了——‘怎么还说’……的反问!
  英文的同一句话,在不同的情况下,意思是不同的。
  奇诺就吃了好几次亏了,只有4级水平的他总是搞错语法,emmmmm…… ↑返回顶部↑

章节目录